其實這不是第一次聽到的歌,
但是小時候常聽到這首歌都以為是眾所皆知的世界名曲,
所以從來沒有注意過歌名跟歌詞
今天忽然朋友們提到這首歌,才又把他找出來聽,

其實這首歌原本的歌名叫做In other words才對
只是因為受到很多人的喜愛,所以大家習慣將歌詞的第一句當做歌名
幾年之後才正式將歌名修改為fly me to the moon

順帶一提,歌詞我最喜歡前四句,
這是一首歌詞簡短又很好上手的歌,
推薦給英文初學者練習囉!


Fly me to the moon,
And let me play among the stars.
Let me see what spring is like
On Jupiter and Mars.

In other words,
Hold my hand.
In other words,
Darling, kiss me.

Fill my heart with song,
And let me sing forever more.
You are all I long for,
All I worship and adore.

In other words,
Please be true.
In other words,
I love you.


最近又開始了研究性強迫症, 一喜歡上某種東西就會想要去鑽研他,
所以我花了一點時間聽了很多版本的曲子,
有一個版本是卡通新世紀福音戰士的片尾曲,那個版本的變化滿多的,我覺得還不錯聽
有一個版本是"第一回林檎班大会の模様",
我很喜歡椎名林檎跟長谷川きよし合唱那段,youtube可以找到
有人說女聲唱這首歌非常的適合,椎名林檎用低沉魅惑的歌聲來吟唱這首歌真的很漂亮
這個版本很推薦大家!
順帶一提的是,這首歌的歌詞有很多不同的版本
如果看了第一回林檎班大会の模様就會注意到歌詞並不是從fly me to the moon開始唱
而是連intro這段都唱了,在原唱的地方這段並不是用唱的(而且看了很多mv根本沒有提到這段),
到了宇多田的時候把intro的地方一起編曲進去唱了出來
Intro:
Poets often use many words to say a simple thing.
It takes thought and time and rhyme to make a poem sing.
With music and words I've been playing.
For you I have written a song
To be sure that you'll know what I'm saying,
I'll translate as I go along.

看了Westlife的演唱也發現他唱的不是darling而是baby
不過目前聽到最喜歡的版本應該是Paul Gilbert 唱的,
他應該是拿著電吉他演奏的,非常好聽, 間奏的地方彈奏的很酷!
當然我也聽了原唱Frank Sinatra的版本,
他的氣音非常充足,而且非常渾厚,果然是原唱的魅力啊!


想不到一首歌也能有這麼豐富的歷史,這果然是老歌的魅力啊!
arrow
arrow
    全站熱搜

    Lindako 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()