很多年前就很喜歡這首歌
當時是跟Salyu一起合唱這首歌
而我是個對歌詞不大在意的人
(現在有時候聽到喜歡的旋律還是很多歌我不知道在唱些啥麼)
不過 小孩先生的歌曲 總是很能安慰人心。
如果現在的自己還能夠再堅強一點就好了
但小海卻感到相當哀傷的也許我們都對自己太過嚴苛了點
可是親愛的
如果不這樣對待自己的話
沒有懷抱夢想的自己是相當脆弱的
因為沒有啥麼執著的信念讓自己度過那樣的生活
我們必須懷有如空氣般的目標
告訴自己那就是生活的紅蘿蔔。
(又是一個不大吃的蔬果類)
---
池塘的水像鏡子一般 模仿起天空的湛藍
棲息在公園的水鳥 賦予了它生命
光和影 表和裡 毫不矛盾地相偎在一起
如果我們也能像那樣的話 該有多好
愛 愛 雖然不了解其真正的意義
也能因為某人 或是經過某些事 而讓彼此的感情繼續連繫在一起吧
對於在遠方的你 我能說的也只有這些而已
悲傷的昨日 在淚水的彼端 總有一天 會展露微笑吧
能比喜歡人 還要更愛人的話 不用勉強自己也無所謂
在瓦礫街上的美麗花朵 正堅強地綻放著
有誰能斷言它「不會枯萎而順利成長」呢?
即使如此 也要試著把這個小小的願望 送至天空
就像汽球一樣 五彩繽紛的願望
愛 愛 雖然很堅強 卻又很脆弱
一再的紛爭和大自然的威脅 奪走了我們安寧詳和的地方
對無法成眠的你 說什麼話的都是白費的
沉沒的希望 崩裂的夢想
總有一天 都會成為過去
能比喜歡現在 還要更愛現在的話 不會焦慮也無所謂
愛 愛 雖然不了解其真義
愛 愛 卻是相當堅強
不論雨的味道也好 風的味道也好
雖然都跟那個時候不一樣了
你仍在我的心中告訴我
悲傷的昨日 在淚水的彼端 總有一天 會展露微笑吧
能比喜歡人 還要更愛人的話 不用勉強也無所謂
能比喜歡現在 還要更愛現在的話 不會焦慮也無所謂
日文歌詞
池の水が鏡みたいに空の蒼の色を真似てる
公園に住む水鳥がそれに命を与える
光と影と 表と裏 矛盾も無く 寄り添ってるよ
私達が こんな風であれたら...
愛 愛 本当の意味は分からないけど
誰かを通して 何かを通して 想いは 繋がっていくのでしょう
遠くにいるあなたに 今 言えるのは それだけ
悲しい昨日が 涙の向こうで いつか 微笑みに変わったら
人を好きに もっと好きになれるから 頑張らなくてもいいよ
瓦礫の街の きれいな花 健気に咲く その一輪を
"枯らす事なく育てていける"と 誰が言い切れる
それでも この小さな祈りを
空に向けて 放ってみようよ
風船のように 色とりどりの祈り
愛 愛 それは強くて だけど 脆くて
また争いが 自然の猛威が 安らげる場所を奪って
眠れずにいるあなたに 言葉などただ虚しく
沈んだ希望が 崩れた夢が
いつの日か 過去に変わったら
今を好きに もっと好きになれるから あわてなくてもいいよ
愛 愛 本当の意味は 分からない
愛 愛 だけど強くて
雨の匂いも 風の匂いも
あの頃とは 違ってるけど
この胸に住むあなたは
今でも 教えてくれる
悲しい昨日が 涙の向こうで いつか 微笑みに変わったら
人を好きに もっと好きになれるから 頑張らなくてもいいよ
今を好きに もっと好きになれるから あわてなくてもいいよ
請先 登入 以發表留言。